5 stars - 10 reviews5

Marmeladinger

der, -s, -er
[ Mameladinga ]

Bundesdeutscher


Wortart: Substantiv
Erstellt von: System32
Erstellt am: 15.05.2006
Bekanntheit: 78%  
Bewertungen: 10 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Marmeladinger

Ähnliche Wörter


Kommentare (7)


Wort stand und steht zu Unrecht immer im Schatten des bekannteren Wortes "Piefke".
Trotzdem oder gerade deshalb würde mich interessieren: woher kommt es, wie entstand es? Ich habe Null Ahnung. Gerade jetzt im Zuge der Begriffsvereinheitlichung innerhalb der EU finde ich die Frage doppelt spannend, weil man doch bei uns eher "Marmelade" und drüben anscheinend "Konfitüre" sagt (oder ist das dort auch nur der lebensmittelbehördlich korrekte Aufdruck?)
Brezi 09.08.2007


Ich kenne nur das Sprichwort
Von der Wiege bis zum Grabe frisst der Piefke Marmelade.

Warum er allerdings nicht Konfitüringer heißt, ist mir ebenfalls unbekannt. *gg*
Uzof 05.10.2007


Grund
Soweit ich weiß kommt die Bezeichnung aus dem 1. Weltkrieg, da die deutschen Soldaten aus Ressourcenknappheit oft nur mit Marmelade verpflegt wurden.
System1 15.06.2008


Herkunft
Die Bezeichnung "Marmeladinger" stammt aus dem zweiten Weltkrieg. Angeblich mussten die deutsche Soldaten auf Butter und Schmalz verzichten und bekamen stattdessen billige Marmelade als Brotaufstrich. Deswegen wurden sie von den mit ihnen verbündeten Österreichern "Marmeladinger" bzw. "Marmeladebrüder" genannt.
System1 01.06.2011


Warum
heißen die nicht
Konfitüringer?
JoDo 01.06.2011


Möglicher Weise..
hätten sie sich selbst so genannt, aber der Ausdruck entspringt ja dem österreichischen Spottbedürfnis.
klaser 02.06.2011


Sedlaczek am Mittwoch:
´Rote Grütze ist keine Marmelade´
http://www.wienerzeitung.at/DesktopDefault.aspx?TabID=4409&Alias=wzo&cob=235802
JoDo 02.06.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.