1.7 stars - 3 reviews5

Kretzn



impetigo contagiosa staphylogenes


Wortart: Substantiv
Besser: 25
Erstellt von: System32
Erstellt am: 20.08.2004
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Kretzn

Ähnliche Wörter

Gretzn
+1 
Gretzn
+6 
kratzen
+1 
Krätzen
+5 
Krätzn
+2 
Krätzn
+3 
Kretzn
+1 
Kretzn
+6 

Kommentare (6)


Grindflechte (Impetigo contagiosa)
Grindflechte (Impetigo contagiosa) ist eine bakterielle Hautinfektion. Sie ist sehr ansteckend und wird durch eine Schmierinfektion übertragen. Grindflechte befällt gewöhnlich das Gesicht und die Extremitäten von Kleinkindern. Besonders verbreitet ist die Grindflechte in Kindergärten und Schulen; die Erkrankung kann aber auch in allen anderen Altersgruppen auftreten. Kinder mit Neurodermitis sind besonders anfällig. http://www.netdoktor.de/krankheiten/fakta/impetigo_grind.htm Eiterflechte (Impetigo) Bei der Eiterflechte handelt sich um eine eitrige Hautinfektion, bei der sich Blasen und Krusten bilden. Sie wird von Bakterien verursacht. http://www.netdoktor.de/icd-diagnosen/040845.html Grindflechte bei Baby & Kind Grindflechte (Impetigo contagiosa) ist eine sehr ansteckende Hautinfektion, die von Bakterien ausgelöst wird. Die Bakterien werden über eine Schmierinfektion übertragen ... http://www.netdoktor.de/krankheiten/baby_und_kind/ grindflechte_kinder.htm
JoDo 02.10.2006


vielleicht noch passender weil wortverwandter?
krätzmilbe (scabies) http://www.dr-walser.ch/index.html?scabies.htm
webbie 28.01.2007


Übersetzung
1. Nicht deutsch
2. möglicherweise die falsche Krankheit, ´scabies´ erscheint mir logischer.
JoDo 23.08.2008


Scabies ist richtig!
Hervorgerufen durch Sarcoptes scabiei (eine Milbe). Impetigo hingegen ist eine bakterielle Infektion und ist Schorf/Milchschorf, früher eine weit verbreitete und äusserst infektiöse Babykrankheit.
Weibi 23.08.2008


Flechte vs/Schorf
JoDo, ich sehe erst heute, dass du es eh schon ausführlich beschrieben hast. Ich musste leider in einem span. Medizinnachschlagwerk nachschauen und hatte die dt. Übersetzung f. impetigo nicht. Wäre Schorf öst. und Flechte das dt. Wort? Gleich mal googeln.
Weibi 24.08.2008


Hallo "Weibi"!
Da gibt es geschätzt sieben verschieden geschriebene Einträge zum selben Begriff: G/Krä/etz(e)(n) mit zwei Bedeutungen, einmal wörtlich, einmal übertragen.
Blöderweise habe ich dort wie da kommentiert und Ausgegrabenes dazugetan. Selbstredend war mir nicht bewußt, was ich wann wo hingeschrieben habe, daher sind meine Einträge unkoordiniert.
Zweitens, zum Wort:
Grind = Schorf, "Bei oberflächlichen Wunden führt geronnenes Exsudat und dessen Vertrocknung zur Bildung von Schorf, volkstümlich auch Grind genannt."
http://de.wikipedia.org/wiki/Exsudat_(Medizin)#Schorf
Grindflechte - Impetigo ist sicher was anderes genauso, wie die eigentliche
G/Krä/etz(e)(n) - scabies
Leider reicht mein Medizinerlatein nicht weit genug, um da besser zu differenzieren. vlG JoDo
JoDo 24.08.2008





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.