0 stars - 8 reviews5

Ihner, Ihna



sich (Reflexivpronomen zur Höflichkeitsform); Sie (Akk.)


Wortart: Anderes
Gebrauch: Umgangssprache
Tags: wienerisch
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 04.12.2017
Region: Klagenfurt(Stadt) (Kärnten)
Bekanntheit: 38%  
Bewertungen: 4 4

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Ihner, Ihna

Ähnliche Wörter

Innereien
+2 

Kommentare (2)


Grammatikalisch 2 x im Widerspruch zum dt. Standard, s.a. Eana. Eahna

1) Anstelle von "Sie"
* der rote klane Teufel is, scheint mir, verliabt in Ihna.
* Um Ihner wär' do schad', für die Frau passen Sie gar net.
* »I hab' Ihner do a bißl in Verlegenheit bringen woll'n.
* I bitt' Ihner nur drum, dass S' der Ambros nix sag'n
* Zag'n S' derer Bagasch in klan Finger, hat s' Ihner glei als a Ganzer.
source: Karl Adolph, „Haus Nummer 37“(1908) Kap. 7


* Durt hätten s' Ihner brauchen können. Sag 'n S' lieber am Tabor, Sie Powidlschädl Sie.«
* »Na ja, für Ihner wird m'r g'schwind a Extrawurst braten« sagte der Wachmann
source: Karl Adolph, „ Haus Nummer 37“(1908), Kap. 11
Der Schwemminger hat g'sagt als g'scheidter Kerl , Daß i für Ihna bin a wahre Perl
source: Figaro. Humoristisches Wochenblatt, Wien, 2. Jänner 1869

Koschutnig 04.12.2017


2) "Ihna/Ihner" anstelle von "sich":
Im umgangssprachlichen wie im mundartlichen Wienerischen wird anstelle des Reflexivpronomens 'sich' zum 'Sie' (bzw. oft falsch geschriebenen S') der Höflichkeitsanrede gern das Personalpronomen verwendet, das im Gegensatz zum stets kleingeschriebenen "sich" großzuschreiben ist:

L. jedoch warf das Geld auf die Erde. "Schamen's Ihna, gnä' Herr, für dö Plag' hab ich mir wohl mehr verdient.
source: Neue freie Gemeinde-Zeitung, Wien, 30. Nov. 1873)
source: Elke Jerusalem, Der heilige Skarabäus (1909/2017)
Segns, meine Gnädigen, denkens Ihna, dös Brodbrösl da wär a Floh.
source: “Der Teufel in Wien. Satyrische Wochenschrift (Juli 1857)
source: Max Winter, Expeditionen ins dunkelste Wien (1904/2006)
:»Machen S' Ihna nur guat zua!«, mahnt mein Führer
source: Alfred Zohner, Kunst des Tages. Eine Sammlung Wiener Meisterfeuilletons (1946)
* Umsonst tuat der nix, da können S' Ihner verlassen drauf.«
* Da ham S' Ihner ord'ntli eintegelt bei ihm.
* I wollt' nur sag'n, dass die Ambros hübsch gnua is, dass S' Ihner in sie verliab'n könnten.«
source: Karl Adolph, „ Haus Nummer 37“(1908)

Koschutnig 04.12.2017





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.