0 stars - 4 reviews5

ehender, ehnder



eher, früher, vorher, zunächst; ehe, bevor


Wortart: Adverb
Gebrauch: Dialekt
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 27.08.2016
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 3

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von ehender, ehnder

Kommentare (2)


Die Langform „ehender“ findet sich etwa bei Abraham a Sancta Clara:
ehender wird die Donau zurück rinnen, ehender wird das Wasser verbrinnen, ehender wird die Sonn still stehen, ehenderwird die Welt vergehen, ehender wird eine Schilt-Krott einen Haasen erlauffen, ehender wird ein Mück alle Flüß aussauffen,ehenderwird man können in ein Grügel das Meer einfassen, als daß Joseph mit seinem Schutz dich soll verlassen
source: Abraham a Sancta Clara, Neuerwöhlte Paradeiß-Blum Von dem Allerdurchleuchtigsten Ertz-Haus-Oesterreich... (1675)
Damals war’s häufig im Deutschen, im 20. Jh allerdings ist’s rar, so findet man's z.B. beim herrlichen Herzmanovsky-Orlando:
source: Fritz von Herzmanovsky-Orlando, „Der Gaulschreck im Rosennetz“( 1928)
Wie auch die bewusste Langform in der Praxis verkürzt wird, zeigt die Schreibung hier:
source: Elisabeth Theresia Fritz, Musikgeschichte. Volksmusik und Wienerlied (2006)

Koschutnig 27.08.2016


Das kontrahierte „ehnder“ findet sich u.a. im Wienerischen und Burgenländischen (s. "Sprechen Sie Burgenländisch?" von Jakob Perschy), aber auch im Alemannischen, im bayrischen Schwaben und in Baden (D) z.B. und im Berner Deutsch), und im einst österreichischen Banat haben’s sie auch (gehabt), und zwar als „vorher“:
No is er schnell zum Brunne gelaaf un hat gsaat: "Brunne, geh mehr Wasser, schunscht mei Hingl verstickt!" No hat de Brunne gsaat: "Do muscht du ehnder zur Braut gehn un mir de Kranz bringe." De Kokosch is schnell zur Braut gelaaf un hat de Kranz verlangt: „Braut, gib mer de Kranz, daß ich ne em Brunne geb […]!" No hat die Braut gsaat: "Du rauscht ehnder zum Schuster gehn un mer die Schuh bringe.
source: Banater Volksgut, Erster Band, Märchen, Sagen und Schwänke, Herausgegeben von Walther Konschitzky und Hugo Hausl, Bukarest 1979
In etwas anderem Sinn jedoch bei Anzengruber, nämlich dem „eh“ ( = ohnehin), das sich jetzt bereits in ganz Deutschland findet - wie das „lecker“ bei uns:
Grillhofer. Gutn Morgn Wastl. Na, na, lass nur dein Pfeif in Maul, geht dir sunst aus.
Wastl. Kann's wohl derwarten. Es is fuer dich net zutraglich, kunnt dich reizen, hust ehnder z'viel.
source: Ludwig Anzengruber, Der Gwissenswurm (1874), I. Akt, 3. Szene

Koschutnig 27.08.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.