2.1 stars - 7 reviews5

Wecken, der


[ wie geschrieben ]

länglich geformtes Brot


Wortart: Substantiv
Tags: wienerisch
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: ant18ikes
Erstellt am: 03.05.2015
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 5 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Wecken, der

Kommentare (2)


Also sowas! Der längliche Brotwecken als Gegensatz zum stets rund Laib ist nur noch österreichisch!
Wo der deutsche „Wecken“ noch existiert (Baden-Württemberg, Pfalz und Saarland), ist er klein, ein Synonym für das Brötchen, die Semmel, s. Woxikon:
Bedeutung 3: Semmel [n] Brötchen, Wecken [...]
Bedeutung 6: Brötchen [n], Laibchen, Schrippe, Wecken, Semmel
source: Woxikon

Und wenn der Wecken einmal in deutscher Quelle doch die österr. Bedeutung hat (Die ZEIT, 1.11.85), dann ist’s in einer Besprechung einer österr. Erzählung (Peter Roseis „Komödie“):

Dazu stellte er den Marmeladentopf , voll mit rubinroter Kirschenmarmelade . Einen Wecken Brot ! Tee ! “
source: Gerhard Melzer, „Tief drinnen die Liebe“, Die Zeit, 01.11.1985
In anderen (recht alten) Verwendungsbeispielen aus D jedoch sind Wecken recht klein:
Alle um mich herum , ihr jungen Vögel ! rief er, und merket genau, was ich euch zu sagen habe. Zum Frühstück erhält jetzt ein Jeder von euch zwei trockene Wecken; die Butter ist zu Hause geblieben
source: Theodor Storm, Immensee. Berlin 1852
... ein gesundes hübsches Kind, das in der frischen Luft kräftig gedieh. Der Vater hatte ihn sehr lieb, kam nie nach Hause ohne ihm ein Stückchen Wecken oder dergleichen mitzubringen
source: Annette von Droste-Hülshoff, Letzte Gaben. Nachgelassene Blätter. Hannover 1860

Sie besprachen sich unter einander durch Klopfen oder Pfeifen und unterhielten allesammt einen regelmäßigen Briefwechsel mit der Außenwelt [...] In den Kuchen und Wecken, die ihnen von Frankfurter Gönnern verehrt wurden, fanden sich zuweilen Uhrfedersägen eingebacken. Die halbe Stadt beschäftigte sich mit dem Schicksal der verwegenen Jungen
source: Heinrich von Treitschke, Deutsche Geschichte im neunzehnten Jahrhundert. Bd. 4. Leipzig 1889


Da muss aber das wichtigste halbe Dutzend Komposita auch herein!
Koschutnig 03.05.2015


Eine gute Vorlage, ein weiteres leicht abgewandeltes Wort (Kilowecken) für einen Anderen zu bringen ;-) Ein Kompositum, dass jeder aufgrund dieses Eintrages hätte erkennen können. :-)
Leisita-at-abwesend-de 03.05.2015





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.