Thema: "Rotz" und "Raummel"

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Wortbedeutungen

"Rotz" und "Raummel"
26.02.2006 von Russi-4

"Rotz" und "Raummel"
26.02.2006 von Russi-4

Hallo, ich möchte nicht ungustiös sein aber mir stellt sich da eine Frage. Es gibt das Wort "Rotz", das ich mit "Nasenschleim" übersetzt hätte und das Wort "Raummel" das ich nicht vernünftig übersetzen kann. Könnte man das als "Nasentalg" bezeichnen? Was meint ihr?

Gruss Roland

rammel (raumme)
06.04.2006 von System1

seas, roland!

a raumme = getrocknetes nasensekret.


lg
jerry

Re: "Rotz" und "Raummel"
07.05.2006 von shkwal

Rotz= flüssiges Nasensekret, aber nach starkem Niesen bei Grippe manchmal auch Schleim aus der Mundhöhle bzw. aus dem Rachen.
Der Typische Rotz ist der stärkere Ausfluss aus der Nase bei Grippe.

Einen Rammel wurde ich auch als getrocknetes Nasensekret bezeichnen.

14.05.2006 von System1

Der Raummel ist bei uns ganz klar das Nasenprodukt, das zum Kugerl formbar ist.

LG
Helene

Re: "Rotz" und "Raummel"
25.07.2006 von System1

Es gibt das Wort "Rotz", das ich mit "Nasenschleim" übersetzt hätte

Wieso übersetzt? "Rotz" ist im wahrsten Sinne des Wortes ein ordinäres deutsches Wort, keineswegs nur im Österreichischen (Beispiel: "Rotz und Wasser heulen", ein gängiges Sprachbild). "Nasenschleim" ist dagegen ein ad hoc konstruiertes Wort mit höherem Stilamspruch - korrekt wäre nämlich entweder Nasensekret oder einfach nur, ganz unspezifisch, Schleim.

P.S. Bin Germanist, sorry für meinen pedantischen Belehrungsanspruch ...

01.08.2006 von System1

hmm... also ich finde am besten is der "nosnmau" bzw "nosnmaumau"
haha das muss doch jeder kennen...^^

30.08.2006 von Amalia

hallo mal die Runde

was heisst schon ungustiös erscheinen, das Wort existiert nun mal, dann muss man auch drüber reden (schreiben)können..

der raumel heisst in De popel, nasenbohren ist nasenpopeln

und ich hätt gleich die nächste *ungustiöse* Frage

*interessiert mich nimmer*

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.