Thema: etwas hinpfistern / zsammpfistern

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

etwas hinpfistern / zsammpfistern
31.01.2020 von User63383D25

kenn ich aus dem Kontext:
* etwas zsammpfistern = zsammschuastern = schlampig/nicht richtig machen
* etwas wurde nur hinpfistert = schlampig/nicht richtig gemacht

08.02.2020 von Koschutnig


Was mag wohl vom Bäcker (lat. „pistor > der Pfister“) zu „hin-" und "zsamm“- Zusammensetzungen mit dem Verb „pfistern“ geführt haben - und was wohl dessen Grundbedeutung ist?

Am 26.12.2011 hab ich im Forum gefragt: “Was ist ein Pfister?
"Wenn ... die Kühe plötzlich mit hochgestelltem Schwanz blindlings dahinrannten, um das lästige Ungeziefer abzuwimmeln, kostete es mich als Pfister sehr viel Lauferei und Schweiß, um die Viecher noch vor den gefährlichen Stellen zu erreichen", schreibt Johann Kaufmann im "Sommer auf der Alm" in Karl Bauer (hg.): "Bauernleben", https://tinyurl.com/s8s5v55
Als Elfjähriger (!) erhielt der Vorarlberger Kaufmann aufgrund der finanziellen Bedürftigkeit seiner Familie 1935 eine Sommerschulbefreiung und arbeitete den Sommer über als „Pfister" auf einer Alm.

Dazu hat JoDo geantwortet:
"zu Almarbeiter (so ungefähr) habe ich hier gefunden" http://tinyurl.com/ck4quxc (d.i. : „Über Almen“ von Christoph Kirchengast):
Während der Almzeit sind Altbauer und -Bäuerin, ein bezahlter Helfer, ein so genannter Pfister (1) sowie ein Enkelkind des/der Altbauern/-bäuerin ständig auf der Alm und bewirtschaften diese.
(1) Als Pfister bezeichnet man in dieser Region ( = Vorarlberg) einen Jungen (meist aus dem Kreis der Verwandtschaft bzw. Bekanntschaft), der den Sommer über auf der Alm gegen ein kleines Entgelt mithilft.


Beim jungen Pfister auf der Alm ist nun wirklich kein schlampertes Pfistern dabei, nicht wahr?
Die Verben hinpfistern und zsammpfistern aber, die sollten also doch einen Eintrag finden!

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.