Thema: Ortsnamen

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Ortsnamen
15.09.2006 von

Ortsnamen
15.09.2006 von System1

Wer kennt den Ursprung oder die Bedeutung dieser Namen:

Gesorn,
Fronatschen oder Fronetschen,
Pleschischgen,
Gamaritzen oder Gameritzen,
Wollitzen,
Genischgen,
Valug,
Zemie.

Es sind Gebiets- oder Ortsbezeichnungen in Mittelkärnten. Vielleicht kann mir jemand helfen.

Danke
WeTro

16.09.2006 von JoDo

Ui!

Re: Ortsnamen
22.09.2006 von JoDo

Wer kennt den Ursprung oder die Bedeutung dieser Namen: Gesorn, Fronatschen oder Fronetschen, Pleschischgen, Gamaritzen oder Gameritzen, Wollitzen, Genischgen, Valug, Zemie. Es sind Gebiets- oder Ortsbezeichnungen in Mittelkärnten. Vielleicht kann mir jemand helfen. Danke
WeTro


Lese gerade folgenden Artikel:
http://www.uni-klu.ac.at/spw/oenf/name1.htm
Kann noch nicht sagen, ob er Antworten auf Deine Fragen beinhaltet, ist aber vielleicht ein Tip in die richtige Richtung!
http://www.nsks.at/viewkarta.html

vlG
JoDo

Re: Ortsnamen
24.10.2006 von JoDo


...
Pleschischgen,
...
WeTro

pleš, pleša ‘kahle (baumlose) Stelle’, z.B. Plöschenberg, slow. Plešivec, das ist plešivec ‘kahler Berg bzw. Ort’ (dazu Familien- und Hofname Pleschiutschnig, slow. Plešivčnik), davon auch ein Verbum plesti ‘roden’ < ‘kahl schlagen’, wovon Plešišče ‘Plaschischen’ (K, Keutschach). Häufig in Bergnamen: Plesch (2×) und Pleschberg (beide St); Plosch(kogel) (Aussprache [pleiš], St); Pließalm (K); Pleschiwetz (auch Kahler Berg) / slow. Plešivec (K); Pleschaitz (St); Pleschnitzzinken und Flurname Pleschnitz(alm) < *plěšьnica ‘kahle, gerodete Stelle’, Pleßnitzenkopf und Flurname Ober-/Unterpleßnitz, wie vor. (beide St); Plöschen (der) (K).

03.06.2007 von System1

Auch wenns manche Kärntner nicht gerne hören, aber sehr viele Ausdrücke und Namen haben als Ursprung das Slowenische [Slawische]. Ganz gut u.a. zu erkennen an so manchem, recht kräftig ausgebildetem Zischlaut [Fronatschen, Pleschischgen, Genischgen .... ]. Wenn man sich ein wenig mit slawischen Sprachen und deren oft ähnlichen Bedeutungen aber unterschiedlichen Schreibweisen [kyrillisch, serbisch] auseinander setzt, fällt einem das recht bald auf. Der erwähnte Name "Pleschischgen" mit seinem "sch-sch" im Zentrum ist da sowieso ein perfektes Beispiel. .... noch schöner wärs natürlich, wenn´s "Pleschischnig" hiesse ...

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.