5 stars - 4 reviews5

Fratn

die,

Hang, Reisighaufen, Wiese


Wortart: Substantiv
Erstellt von: System32
Erstellt am: 25.02.2007
Bekanntheit: 87%  
Bewertungen: 4 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Fratn

Ähnliche Wörter

fretn
+2 
fretten
-1 
frettn
+2 
varoutn
+1 
vertun
+3 
vertun
+3 
vertun
+2 
vertun
+2 

Kommentare (7)


Wird auch
für "Holzschlag", "Holzerntefläche" etc. verwendet.
eska 17.11.2008


Lichtung, Holzschlag
wäre m.E. eine zutreffendere Übersetzung. "Hang" und "Wiese" ist viel zu allgemein! Es muss ja kein Hang sein - und wenn auf dem Hang ein Wald steht, ist der Hang keine 'Fratn' mehr. Auch ist doch eine gewöhnliche Wiese keine Fratn. Oder ist's anderswo wirklich anders?
Koschutnig 17.11.2008


andere Beteutung
fratn = Reisighaufen
so genannt Im Lungau
Longa 21.03.2009


Latein im Wald, jedoch kein Jägerlatein!
Fratn:

Ein Lehnwort aus romanisch-ladinischen Dialekten im norditalienischen Dolomitengebiet.
Ligna fracta – 'gebrochenes Holz'
frata = 'durch Fällung oder Sturm abgeholztes Waldstück, umgelegter Wald, Waldlichtung' im Gebiet um Cortina (Anpezo, wo 2007 78% für einen Anschluss an Südtirol votierten) sowie im Fassatal in Welsch-Tirol (Trentino),
also ein Holzschlag, wo altes Holz lang umherliegt,
so ist die Bedeutung „Reisighaufen“ im Lungau erklärbar
Der 'Tothag' kann sich jedoch zum 'Lebendhag' wandeln, wo allerhand durcheinander wächst, so ist die Bedeutung frata = „Gestrüpp“ in anderen ladinischen Kleingebieten erklärbar

frata im Grödnertal aber bedeutet ‚Gerümpel, Gesindel, Lumpenvolk’. Eine Erklärung ist, dass Lichtung = Gelichtetes ( Waldstück) mit das Gelichter = Gesindel gleichgesetzt und in dieser Bedeutung rückübersetzt wurde.

Johannes Kramer: Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg (Buske) 1990, Bd. 3, S. 319
http://tinyurl.com/6cyc3l3
Koschutnig 02.05.2011


Auf da Fratn vaschlåft die Sunn,
und du gehst wia im Tram dahin.
Verdürstet is Quelln und Brunn,
im Hadrach is Spinneweb drin.

Dege Spinneweb fliagt da ins Gsicht.
Bist hålt nix mehr die frische Bliah,
und du g'spürst es, dås Jåhr kriagt a Gwicht,
es hirbstlt, vagiß dås nia.

Wånn im Drautål da Summa verschlåft,
klingt die Luft wia a Singes aus Glås.
Und nebn da Sunn ihrer Kråft
sitzt hiaz nachtn die Kältn im Grås. (Josef Hopfgartner)[https://www.youtube.com/watch?v=Ib0ntyDZJss%23t=Video::::]

r>

Koschutnig 04.08.2011


"Fratte"
ist die Schriftform, die in den Schriften der "Historischen Landeskommission für Steiermark" verwendet wird, und dort im Steirischen hat die Fratte auch eine ganz andere Bedeutung, nämlich eine Reihe oder Zeile auf landwirtschaftlichen Flächen:"...breitete man das Brennholz nicht aus, sondern brannte es in Fratten (Zeilen) ab (Forschungen zur geschichtlichen Landeskunde der Steiermark, Bd. 24, S.48)* in Reihen geordnet("Fratten" genannt) (S. 152)* Bildtitel: "Neuberg, Steiermark: Astzeilen ('Fratten' ) im Kahlschlag".(S. 82) http://tinyurl.com/d3mnke9 Hier aber stellt sich die Frage, ob wirklich eine Bedeutungsübertragung in der Bevölkerung und nicht einfach eine Verwechslung des städt. Autors vorliegt, ob nämlich nicht die Zeilen-, oder Reihenanordnung, sondern der Kahlschlag selbst die "Fratte" ist; vgl Etymologie: lat. 'ligna fracta', gebrochenes Holz, > roman. 'frata' abgeholzes Waldstück, Lichtung, s. Kommentar "Latein im Wald"s.a. "Himbeerfraten" Himbeerfraten
"Roapafraten" Roapafraten"Traktorfratn" Traktorfratn
Koschutnig 28.12.2011


2x in der Bedeutung "Holzschlag" (19. Jh.)
Mei Schåtz is a Holzknecht,
er håckt, dåss åll's klingt,
dåss die Schart'n von der Frat'n
weit auße d'r springt. (St. Martin bei Villach)
Die Holzknecht in der Frat'n
hånt Gelt a's wie Schart'n,
hånt Gelt a's wie Dreck,
werf'nt Zwanziger wek.
(Mittelkärnten)
http://tinyurl.com/6q8d4ob
Koschutnig 23.02.2012





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.