Kommentare (7)
Wird auch
für "Holzschlag", "Holzerntefläche" etc. verwendet.
eska 17.11.2008
Lichtung, Holzschlag
wäre m.E. eine zutreffendere Übersetzung. "Hang" und "Wiese" ist viel zu allgemein! Es muss ja kein Hang sein - und wenn auf dem Hang ein Wald steht, ist der Hang keine 'Fratn' mehr. Auch ist doch eine gewöhnliche Wiese keine Fratn. Oder ist's anderswo wirklich anders?
Koschutnig 17.11.2008
andere Beteutung
fratn = Reisighaufen
so genannt Im Lungau
Longa 21.03.2009
Latein im Wald, jedoch kein Jägerlatein!
Fratn:
Ein Lehnwort aus romanisch-ladinischen Dialekten im norditalienischen Dolomitengebiet.
Ligna fracta – 'gebrochenes Holz'
frata = 'durch Fällung oder Sturm abgeholztes Waldstück, umgelegter Wald, Waldlichtung' im Gebiet um Cortina (Anpezo, wo 2007 78% für einen Anschluss an Südtirol votierten) sowie im Fassatal in Welsch-Tirol (Trentino),
also ein Holzschlag, wo altes Holz lang umherliegt,
so ist die Bedeutung „Reisighaufen“ im Lungau erklärbar
Der 'Tothag' kann sich jedoch zum 'Lebendhag' wandeln, wo allerhand durcheinander wächst, so ist die Bedeutung
frata = „Gestrüpp“ in anderen ladinischen Kleingebieten erklärbar
frata im Grödnertal aber bedeutet ‚Gerümpel, Gesindel, Lumpenvolk’. Eine Erklärung ist, dass
Lichtung = Gelichtetes ( Waldstück) mit
das Gelichter = Gesindel gleichgesetzt und in dieser Bedeutung rückübersetzt wurde.
Johannes Kramer:
Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg (Buske) 1990, Bd. 3, S. 319
http://tinyurl.com/6cyc3l3 Koschutnig 02.05.2011
Auf da Fratn vaschlåft die Sunn,
und du gehst wia im Tram dahin.
Verdürstet is Quelln und Brunn,
im Hadrach is Spinneweb drin.
Dege Spinneweb fliagt da ins Gsicht.
Bist hålt nix mehr die frische Bliah,
und du g'spürst es, dås Jåhr kriagt a Gwicht,
es hirbstlt, vagiß dås nia.
Wånn im Drautål da Summa verschlåft,
klingt die Luft wia a Singes aus Glås.
Und nebn da Sunn ihrer Kråft
sitzt hiaz nachtn die Kältn im Grås. (Josef Hopfgartner)[https://www.youtube.com/watch?v=Ib0ntyDZJss%23t=Video::::]
r>
Koschutnig 04.08.2011
"Fratte"
ist die Schriftform, die in den Schriften der "Historischen Landeskommission für Steiermark" verwendet wird, und dort im Steirischen hat die Fratte auch eine ganz andere Bedeutung, nämlich eine Reihe oder Zeile auf landwirtschaftlichen Flächen:"...breitete man das Brennholz nicht aus, sondern brannte es in
Fratten (Zeilen) ab (Forschungen zur geschichtlichen Landeskunde der Steiermark, Bd. 24, S.48)*
in Reihen geordnet("Fratten" genannt) (S. 152)* Bildtitel: "
Neuberg, Steiermark: Astzeilen ('Fratten' ) im Kahlschlag".(S. 82)
http://tinyurl.com/d3mnke9 Hier aber stellt sich die Frage, ob wirklich eine Bedeutungsübertragung in der Bevölkerung und nicht einfach eine Verwechslung des städt. Autors vorliegt, ob nämlich nicht die Zeilen-, oder Reihenanordnung, sondern der Kahlschlag selbst die "Fratte" ist; vgl Etymologie: lat. 'ligna fracta', gebrochenes Holz, > roman. 'frata' abgeholzes Waldstück, Lichtung, s. Kommentar "Latein im Wald"s.a. "Himbeerfraten"
Himbeerfraten"Roapafraten"
Roapafraten"Traktorfratn"
Traktorfratn Koschutnig 28.12.2011
2x in der Bedeutung "Holzschlag" (19. Jh.)
Mei Schåtz is a Holzknecht,
er håckt, dåss åll's klingt,
dåss die Schart'n von der
Frat'nweit auße d'r springt. (St. Martin bei Villach)
Die Holzknecht in der
Frat'nhånt Gelt a's wie Schart'n,
hånt Gelt a's wie Dreck,
werf'nt Zwanziger wek.
(Mittelkärnten)
http://tinyurl.com/6q8d4ob Koschutnig 23.02.2012